<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260416</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782858310692</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>004233-30</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2858310696</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782858310692</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782858310692</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>0396891X</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>01</SeriesIDType>
			
			<IDValue>22</IDValue>
		</SeriesIdentifier>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Cahiers de littérature orale</TitleText>
			
		</Title>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B21</ContributorRole>
			
			<CorporateName>INALCO</CorporateName> 
			<Website>
				<WebsiteRole>06</WebsiteRole>
				<WebsiteLink>http://clo.revues.org/1818</WebsiteLink>
			</Website> 
		</Contributor>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B11</ContributorRole>
			
			<PersonName>Nicole Belmont</PersonName> 
			<PersonNameInverted>Belmont, Nicole</PersonNameInverted> 
			<NamesBeforeKey>Nicole</NamesBeforeKey> 
			<KeyNames>Belmont</KeyNames> 
		</Contributor>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B11</ContributorRole>
			
			<PersonName>Cécile Leguy</PersonName> 
			<PersonNameInverted>Leguy, Cécile</PersonNameInverted> 
			<NamesBeforeKey>Cécile</NamesBeforeKey> 
			<KeyNames>Leguy</KeyNames> 
		</Contributor>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B09</ContributorRole>
			
			<PersonName>Geneviève Calame-Griaule</PersonName> 
			<PersonNameInverted>Calame-Griaule, Geneviève</PersonNameInverted> 
			<NamesBeforeKey>Geneviève</NamesBeforeKey> 
			<KeyNames>Calame-Griaule</KeyNames> 
		</Contributor>
		
		<NumberWithinSeries>Numéro 28</NumberWithinSeries> 
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Cahiers de littérature orale, n° 28, 1990</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Oral, écrit.  Traduction, interprétation.  Traditions et transitions</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>27351100772810</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A02</ContributorRole>
		
		<PersonName>Nicole Belmont</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Belmont, Nicole</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Nicole</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Belmont</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Veronika Görög-Karady</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Görög-Karady, Veronika</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Veronika</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Görög-Karady</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>208</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>208</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectHeadingText>Ethnologie;Littératures étrangères;Afrique au Sud du Sahara;Europe orientale;Alsace-Lorraine</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie Editions MSH</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Alsace-Lorraine</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie Editions MSH</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Europe orientale</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>hiérarchie Editions MSH</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Europe orientale</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>FBC</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Comment faire pour transposer l'vnement vivant qu'est une veille en un texte fig? Comment transplanter dans une autre langue, le plus souvent trs diffrente de la langue d'mission, ce produit oral dj difficilement fix par l'crit dans la langue de production? Comment faire passer une uvre fortement enracine dans une culture spcifique, dans un univers culturel et smantique souvent radicalement diffrent? Au sommaire: M. Galley, De l'oral  l'crit, une difficile fidlit; R.A. Austen, Africans speak, colonialism writes: the transcription and translation of oral literature before World War II; V. Simonin, Sous les cendres de la philosophie ancienne... Parole populaire et littrature en Croatie dans &lt;em&gt;Hrvatske narodne poslovice&lt;/em&gt; (proverbes poplaires croates de Vicko Juraj Skarpa); P. Panayi-Tulliez, La posie orale chypriote et le style formulaire; F. Sautman, Rituels de drision et langage symbolique dans les &lt;em&gt;dayemans&lt;/em&gt; lorrains; B. Holbek, Le langage des contes merveilleux; L. Haring, The transcience of interpretation.&lt;/P&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Comment faire pour transposer l'vnement vivant qu'est une veille en un texte fig? Comment transplanter dans une autre langue, le plus souvent trs diffrente de la langue d'mission, ce produit oral dj difficilement fix par l'crit dans la langue de production? Comment faire passer une uvre fortement enracine dans une culture spcifique, dans un univers culturel et smantique souvent radicalement diffrent? Au sommaire: M. Galley, De l'oral  l'crit, une difficile fidlit; R.A. Austen, Africans speak, colonialism writes: the transcription and translation of oral literature before World War II; V. Simonin, Sous les cendres de la philosophie ancienne... Parole populaire et littrature en Croatie dans &lt;em&gt;Hrvatske narodne poslovice&lt;/em&gt; (proverbes poplaires croates de Vicko Juraj Skarpa); P. Panayi-Tulliez, La posie orale chypriote et le style formulaire; F. Sautman, Rituels de drision et langage symbolique dans les &lt;em&gt;dayemans&lt;/em&gt; lorrains; B. Holbek, Le langage des contes merveilleux; L. Haring, The transcience of interpretation.&lt;/P&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Comment faire pour transposer l'événement vivant qu'est une veillée en un texte figé ? Comment transplanter dans une autre langue, le plus souvent très différente de la langue d'émission, ce produit oral déjà difficilement fixé par l'écrit dans la...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La revue est consacrée, depuis 1976, aux arts langagiers des cultures orales du monde entier.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;Les &lt;em&gt;Cahiers de littérature orale, &lt;/em&gt;rattachés au laboratoire &lt;a href="http://llacan.vjf.cnrs.fr/"&gt;&lt;i&gt;Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (UMR 8135 - CNRS et &lt;a href="http://www.inalco.fr"&gt;Inalco&lt;/a&gt;), sont une publication française consacrée, depuis 1976, aux arts langagiers des cultures orales du monde entier. Sont ainsi étudiés les genres littéraires oraux et d'une manière générale tout ce qui se rapporte aux situations d’oralité et à la parole codifiée, y compris les productions fictionnelles des cultures alphabétisées où coexistent oralité et écriture, jusque dans leurs modalités les plus contemporaines (Internet, &lt;em&gt;chat&lt;/em&gt;, etc.).&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>http://msh.giantchair.com/resources/titles/27351100772810/images/a57ecd54d4df7d999bd9c5e3b973ec75/THUMBNAIL/9782858310692.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20160220</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>http://msh.giantchair.com/livre/?GCOI=27351100772810</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>01</NameCodeType>
		<NameCodeTypeName>Publisher's proprietary name code</NameCodeTypeName>
		<NameCodeValue>E-MSH</NameCodeValue>
		<ImprintName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052735100019</NameCodeValue>
		<ImprintName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Imprint>
		<NameCodeType>07</NameCodeType>
		<NameCodeValue>0581esp57</NameCodeValue>
		<ImprintName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Imprint>
		<NameCodeType>16</NameCodeType>
		<NameCodeValue>0000 0001 2165 7042</NameCodeValue>
		<ImprintName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052735100019</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>Site Officiel EFMSH</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>https://www.editions-msh.fr/</WebsiteLink>
		</Website> 
	</Publisher> 
	<Publisher>
		<PublishingRole>02</PublishingRole>
		<PublisherName>Publications de l'INALCO</PublisherName>
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>00</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>19910101</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>1991</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.88</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>280</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber> 
				<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber> 
				<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress> 
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToCountry>FR</SupplyToCountry> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>19920101</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>13.42</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>12.72</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.70</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>