Sigila, n° 22/automne-hiver 2008



Sigila, n° 22/automne-hiver 2008

Secret des origines/Segredo das origens



:: Sommaire    :: Détails


Ouverture, « Spectacle rassurant (1839) » de Victor Hugo 
Vincent Fleury, «Le trou noir des origines est le nombril ».
Daniel Koren, « Irreprésentable origine ».
Henrique Teotónio and António Coutinho, « Evolutionary theory and human knowledge ».
Bernard Sesé, « Le principe/O princípio (poème, traduit en portugais par Carlos F.C. Carreto) ».
Xavier De Castro, « Les origines de Magellan ».
Joan Mendès-France, « Captain Diogo Freire challenges the Santo Ofício concerning his origins.  A true tale based on family documents ».
Marc Rastoin, sj, « Les judéoconvers  dans  la Compagnie de Jésus : un secret bien gardé  ».
Edson Roig Maciel, « O amor de Pedro por João / L'amour de Pierre pour Jean (traduction de Nina Rosa Walker Roig) ».
Agnès Levécot, « Secret des origines et écriture du silence : O Vale da Paixão de Lídia Jorge ».
Eliane Vasconcellos, « Por trás da criação ».
Laurence Motoret, « Les orphelins dans le cycle romanesque Harry Potter de J. K. Rowling (ill. d'Annie Rameau) ».
Bernard Sesé, « Prisonnier du regard (poème)/Prisioneiro do olhar (poème, trad. par Carlos F.C. Carreto) ».
Annie Franck, « Confusion barbare ».
Daniel Oppenheim  et Hélène Oppenheim-Gluckman, « Penser son origine après un génocide ».
Ruth Py-Daniel Lépine, « Un jour…qui sait ? ».
Isabelle Gozard et Gilles Guias, « L'autre rive ».
Sylviane Bonnot-Matheron, « L’héritage légendaire de Salomon au royaume d’Abyssinie : l’appropriation tardive d’un mythe des origines ».
Yaniv Hagbi, « Language as an Artificial Origin. Oulipo between Jewish & Superstructural Tendencies ».
Anne Raulin, « Engendrer les couleurs. À propos de Champion Métadier ».
Frédérique Kerbellec, « La seule vie est en soi hélas ; Les pas des laids s’éloignent (poèmes) ».
Sandrine Alexie, « Le secret des origines ou la langue des fourmis ».
Fernand Cambon, « L'énigme "Mignon" ».


Anthologie du secret

Jacques Davy Du Perron, « Au bord tristement doux des eaux ».
Edmond Rostand, « Premier passage sur mon jardin ».
Johann Wolfgang von Goethe, « Mignon/Mignon (traduction de Fernand Cambon) ».
Rainer Maria Rilke, « Du Dunkelheit/Obscurité des origines (traduction de Maurice Betz) ».
Eugénio de Andrade, « As palavras / Les paroles (traduction de Michel Chandeigne) ».
Sophia de Mello Breyner Andresen, « Eu contarei/Je raconterai (traduction de Joaquim Vital) ».


Lectures
9782912940216


Autres titres dans...

la revue :


les domaines :


autre suggestion :

Product image
Nicole Belmont, Marine Carrin-Bouez
Cahiers de littérature orale, n° 50/2001
Entrelacs et traverses. Approche plurielle en littérature orale