Humoresques, n° 34/automne 2011



Humoresques, n° 34/automne 2011

Traduire l'humour

Édité par Yen-Maï Tran-Gervat


:: Résumé    :: Sommaire    :: Détails


Comme la poésie, l'humour semble mettre en œuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible ; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des œuvres humoristiques, qui passent ainsi les barrières linguistiques et culturelles… Quelles difficultés la traduction de l'humour pose-t-elle ? Quelles solutions les traducteurs proposent-ils ? Quelles différences éventuelles de perception de l'humour par son récepteur la traduction draine-t-elle avec elle ? Cette sélection d’articles propose quelques réponses à ces questions, à travers des études de cas variées.

Titre Humoresques, n° 34/automne 2011
Sous-titre Traduire l'humour
Édition Première édition
Partie du titre Numéro 34
Édité par Yen-Maï Tran-Gervat
Revue Humoresques
ISSN 09969942
Éditeur Éditions de la Maison des sciences de l'homme, Paris
Co-éditeur CORHUM/Association pour le développement des recherches sur le Comique, le Rire et l'Humour
Public visé 06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 ) 3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre 13 février 2012
Code Identifiant de classement sujet      93 Classification thématique Thema: J
Support Livre broché
Nb de pages 200 p.
ISBN-10 2-913698-25-5
ISBN-13 978-2-913698-25-3
GTIN13 (EAN13) 9782913698253
Date de publication 13 février 2012
Nombre de pages de contenu principal 200
Format 14 x 20,5 cm
Prix 13,00 €
 
9782913698253


Autres titres dans...

la revue :


les domaines :


autre suggestion :

Product image
Françoise Gadet, Emmanuelle Guérin
Langage et société, n° 154/4e trimestre 2015
Parlers ordinaires, parlers jeunes. Réflexions autour des terrains